fosfa合同的最新修订:样品及美加合同采用新的不可抗力条款 -pg电子试玩网站免费

国际商品贸易业务专题054:fosfa合同的最新修订(1)样品在卸船后继续保留3个月;(2)美加合同采用新的不可抗力条款

总部在英国伦敦的国际油、油籽、油脂贸易协会(fosfa)决定对相关合同进行修订,涉及部分合同的sampling and analysis条款和美加合同的force majeure条款,相关修订从2023年4月1日起生效。

(1)在部分fosfa合同的sampling and analysis条款中,增加一条规定,要求装港样品在卸船后继续保留3个月。

以此次修改涉及的22号合同(南美散装大豆c&f合同)为例,第17条sampling and analysis(抽样与化验)中的相关文字节录如下:

17. sampling and analysis: sellers' superintendent shall draw and seal representative samples of the beans during loading in accordance with the method laid down in the federation's standard contractual methods list. samples should be kept for three months from final day of discharge......(中文大意:卖方指定的检验人应按照fosfa颁布的标准方法列表,在装船时,抽取并封装大豆的代表性样品。样品应自卸船完毕之日起,保留3个月......)

这一修订涉及的fosfa合同编号包括:

2,3,4,4a,5,11,11a,13,16,22,23,25,26,27,28,29,32,33,37,39

--------------------------------

(2)针对适用于美国加拿大地区出口货物的fosfa合同中,将原来的“strikes, etc”条款,替换为标准的“force majeure”条款。通过这一修改,将有助于进一步澄清针对“不可抗力事件”(force majeure events)的认定标准,为这些合同项下的交易行为带来更大的确定性(......this amendment will provide more clarity and certainty as to what events are considered as “force majeure”)。

以此次修订涉及的第24号合同(美加大豆出口cif合同)为例,修订后的第24条“不可抗力”条款的文字内容如下:

21. force majeure: should shipment of the goods or any part thereof be prevented at any time during the last 30 days of the contract shipment period by reason of act of god, strikes, lockouts, riots, civil commotions, fires or any other cause comprehended by the term force majeure at port/s of loading or elsewhere preventing transport of the goods to such port/s, the time allowed for shipment shall be extended to 30 days beyond the termination of such cause, but should the contract shipment be less than 30 days such extension shall be limited to the number of days allowed for shipment under the contract shipment period. should such cause exist for a period of 60 days beyond the contract shipment period the contract or any unfulfilled part thereof so affected shall be cancelled. sellers invoking this clause shall notify buyers with due despatch.

when goods of a specific origin are sold with the option of shipment from alternative ports and shipment from all alternative ports is not prevented sellers may only invoke this clause with regard to the specific port/s provided that the port/s has/have been notified to buyers as the intended port/s of loading prior to or within 7 days of the occurrence but if the occurrence commences within the last 7 days of the contract shipment period the port/s of loading to be notified not later than the first business day following the contract shipment period. shipment after the contract shipment period shall be limited to the port/s so nominated. buyers have no claim against sellers for delay in shipment or cancellation under this clause provided that sellers shall have supplied to their buyers, if required, satisfactory evidence justifying delay or non‐fulfilment to establish any claim for extension or cancellation under this clause.

in case of default after extension the default date shall be similarly deferred.

这一修订涉及的fosfa合同编号包括:9,11a,24,36

本站部分内容来源网络!
如果在外贸工作中有不清楚的可以向世商管理刘希洪专家咨询,我们20多年专注企业供应链安全管理培训,涉及国际贸易、关务培训,aeo认证、海外营销、进出口实务、海关新政、商品归类、人力资源、生产管理、战略采购、供应链物流、中高层管理,通用管理等。提供企业内训和公开课及咨询辅导。